Nina Iskrenko/ Нина Искренко

 


A poesia Nina Iskrenko (1951-1995) se destaca pela radicalidade da experimentação: seja temática, seja estilística. Do ponto de visto historiológico, Nina Iskrenko, uma das principais vozes da poesia underground soviética, está ligada ao Clube de Poesia de Moscou. Seus poemas começaram a ser publicados oficialmente em 1987, com o processo de abertura política vivido na União Soviética que prometia a liberdade ao povo russo. E liberdade era, justamente, o que Nina Iskrenko experimentava no pleno sentido da palavra: não havia tabu na escolha de temas, nem pudor em relação ao uso da linguagem. 

As nossas traduções abaixo são as primeiras em língua portuguesa. 


***

O enterro de Lúcia Komaróva

trouxe os nossos de todos os rincões. 

De alma plena me encontraram e deram

abraços como se íntimos nós fôssemos. 


De todos lá era eu a mais bem vestida, 

num verde-cinza leve (sabes, né),

vim sem jaqueta - que calor fazia-

e enquanto eu ia, me sentei seis vezes. 


Mas eles todos de carrada vieram,

E logo todos como que cercaram-me

como estás tu, e os homens sem ter jeito

me ajudaram a descer do ônibus. 


As mulheres é claro envelheceram-

Nastasha agora tem até bisneto

foi agradável, sim, termos nos visto...

Meu coração foi logo se aquecendo.


Uma pena que seja algo tão raro

deveríamos fazer isso mais vezes. 


***

Хоронили Люсю Комарову.

Наши собрались со всей округи.

Все меня так встретили душевно,

Обнимали прямо как родную.


Я была там лучше всех одета

В светло-сером легком (ну, ты знаешь)

Только без жакета - было жарко,

Я пока дошла, пять раз садилась.


А они приехали все скопом,

Сразу все меня как обступили -

Что да как ты, а мужчины помогали

Мне наперебой войти в автобус.


Женщины конечно постарели –

У Наташи Кориной уж правнук.

Да, приятно было повидаться...

Я там прямо сердцем отогрелась.


Жаль, что редко – надо бы почаще.

***

Eu gostaria de te desenhar

Eu podia quem sabe fazer isso

mas podia também abrir mão disso

e a nada sem sentido me arriscar


Eu gostaria de te dar um beijo

visto que eu sei beijar e é fácil

pronto irei agora lavar a face

vamos em frente. Mas então? Não beijo?


Eu poderia, na real, matar

em legítima defesa, pois então

isso acontece vai escutando

NA CAPITAL HÁ ESQUADRÕES

ou no trem suburbano um mano a mano.


Não faço ideia do que quero, pronto,

quero um pouco depois não vou querer

mexer nos móveis tomar o poder

ou dar umas tapinhas no teu ombro


17.02.1990


***

Я хочу тебя нарисовать

Я могу пожалуй это сделать

Но могу конечно и не делать

Чтобы лишний раз не рисковать


Я хочу тебя поцеловать

Целовать я вроде бы умею

Вот сейчас пойду лицо умою

и вперёд. Так что? Не целовать?


Я могу вообще-то и убить

Ну в порядке самообороны

Ведь бывает знаешь

НА СТОЛИЦУ ЭСКАДРОНЫ

Или в электричке пять на пять


Я вообще не знаю что хочу

Похочу чуть-чуть и перестану

То взять власть, то стулья переставить

То тебя похлопать по плечу



***

 

Querida          Tire a roupa até a cintura


Retire a renda       a seda escarlate        e o brocado


Vamos lá mostrar para Egor Koezmitsj (1)


Qual é o penhor do otimismo da sociedade soviética


quais suas vantagens indestrutíveis


tudo certo      na crença que se dá ao médico que nos trata


Querida            Deixe as pernas mais largas que os ombros


e mexa-se  com o torso para o lado


de Urengoy


Esta pose dá vazão ao desejo


                    de criar uma composição do tipo Adão e Gaia 


tentados um ao outro em noite de luar


tentando um ao outro se entender


Querida         Tenta deitar


nos trilhos do bonde que vão dar no horizonte

                                  

                                    Querida

tu te deitas


obtendo a expressividade absoluta


como se fosse um quadrado negro ou um lenço

 

             assustando um bando de abutres



26.2.90


(1) Referência a Egor Kuzmitch Ligatchov (1920-2021), secretário do Comitê Central Comunista Russo, membro do Politburo e principal opositor da perestroika. 


***

Дорогая          Разденься до пояса

Отклони кружева           алый шёлк             и парчу

Давай покажем Егор-Кузьмичу

в чём залог оптимизма советского общества

в чём его неистребимые преимущества

Правильно — в доверии к лечащему врачу

Дорогая           Поставь ноги чуть шире плеч

И двигай корпусом в сторону

Уренгоя

Эта поза вызывает желание

                         создать композицию типа Адам и Гея

пытающие друг друга в лунную ночь

пытающиеся друг друга постичь

Дорогая         Попробуй лечь

на трамвайные рельсы уходящие за горизонт

                          Дорогая

Ты лежишь

абсолютной выразительности достигая

Словно чёрный квадрат или платок

                          отпугивающий стаю стервятников

Мы к сожалению не можем ждать милости от

                        сокорытников

Мы и не ждём её к счастью

Мы ждём

трамвая


26.2.90

Comentários

Postagens mais visitadas